Peripancreatic fat stranding

Colaboração Dra. Claudia Yanomine
Contexto: Tomografia computadorizada
A descrição das imagens radiológicas (radiology imaging) ou exames de imagem (image studies) nos laudos radiológicos (radiology reports) segue uma terminologia própria e muito específica, por isso a tradução destes termos requer especial atenção do tradutor.
No exemplo citado o importante é o termo "stranding", usado nos laudos no Brasil como "borramento" na imagem em questão — no caso a gordura peripancreática, mas poderia ser outra.
Outra pérola terminológica em termos de localização que pode "passar batida" é que médico:
- faz laudo
- dá atestado
- dá declaração de comparecimento
- faz encaminhamento
- faz pedido de parecer
- dá ou faz o parecer
- faz resumo do prontuário
- faz prescrição
- faz solicitação de exames
- dá uma segunda opinião
Mas não faz relatório — tradução default de report.