Perforated bowel

28/06/2020

Em português costumamos não abusar da voz passiva, por isso em vez de falar em intestino perfurado falamos em perfuração intestinal.

O uso da barra para separar dois substantivos é uma importação (calco, ou decalque) do inglês, idioma no qual isso ocorre rotineiramente. Pode ser facilmente substituída por e/ou, dependendo do contexto, já que nossos substantivos pedem sinais de pontuação, verbos ou preposições entre si.

Temos o intestino delgado, formado pelo duodeno, jejuno e íleo e o intestino grosso, formado pelo ceco, cólon ascendente, flexura hepática do cólon, cólon transverso, flexura esplênica do cólon, cólon descendente, cólon sigmoide e reto.

Qualquer parte do tubo digestivo pode sofrer perfuração.

De alguns anos para cá as pessoas de língua inglesa começaram a dividir o intestino grosso em cólon direito (ceco, cólon ascendente, flexura hepática do cólon e metade direita do cólon transverso) e cólon esquerdo (metade esquerda do cólon transverso, flexura esplênica, cólon descendente e cólon sigmoide), que não corresponde às divisões anatômicas em língua portuguesa. Portanto, sugiro se ater à nomenclatura da língua portuguesa ao traduzir do inglês.