Glucose-lowering agents

25/11/2020


Em geral o termo agents ou drugs é perfeitamente dispensável na linguagem médica ao especificar o medicamento ou a classe farmacológica, por exemplo: 

  • antimicrobial agentsantimicrobianos
  • anticancer agentsantineoplásicos ou, dependendo do caso, quimioterápicos ou imunoterápicos
  • antihypertensive drugsanti-hipertensivos*
  • lipid lowering drugshipolipemiantes 

A estrutura da construção é o uso de um prefixo e/ou sufixo grego ou latino junto com o radical, de preferência da mesma origem linguística para não formar termos híbridos como endovenoso (do grego ἔνδον "dentro, no interior" + latim vēna "veia, vaso sanguíneo) em vez de palavras com a mesma origem etimológica, preferíveis. No caso a opção correta é intravenoso (latim intrā "dentro, no interior" + latim vēna "veia, vaso sanguíneo). A forma derivada do grego que poderia ser considerada correta seria endoflébico (grego ἔνδον "dentro, no interior" + grego φλέψ "veia, vaso sanguíneo), que não é utilizada.

A regra também vale para doenças ou quadros clínicos como excessive sweating em portugues hiperidrose*, etc.

 *Vale lembrar que em português a letra H só pode ser usada:

  • no início da palavra
  • no meio da palavra quando formando o dígrafo lh
  • no meio da palavra quando formando o  dígrafo nh

Caso contrário deve ser omitida ou precedida de hífen, com em anti-hipertensivo (nunca antihipertensivo) ou hiperidrose (nunca hiperhidrose).